普希金的作品家喻戶曉。他的愛詩歌更像琴弦一樣撥動(dòng)了人們那根最多情的神經(jīng),像清泉自然而和諧地溶入了人們奔流不息的血液??墒?,你是否知道,普希金的愛情詩歌大多數(shù)都是在謳歌和緬懷他曾熱戀過的情人;而他年輕的生命和為人類創(chuàng)造美的事業(yè)也恰恰毀于他所崇拜的女子之手?
1830年,而立之年的普希金在莫斯科的一次舞會(huì)上遇到了一位絕色少女。她約莫十六七歲的年紀(jì),容貌端莊,賽過出水芙蓉,她那婀娜輕柔的舞姿更讓人傾倒。她就是娜塔麗婭·岡察洛娃。普希金一見到她,就不能不拜倒在她的腳下。在詩人的眼里,岡察洛娃是一幅名畫,是藝術(shù)的奇跡。
普希金認(rèn)識(shí)岡察洛娃后,時(shí)常上她家去,他完全被她的美貌所迷倒,愛情的烈火不可遏制地燃燒著??墒?,岡察洛娃對(duì)普希金并沒有表現(xiàn)出多少興趣,而且她的母親也不太喜歡這個(gè)風(fēng)流才子。在對(duì)于宗教和沙皇的看法上,她們母女倆和普希金也完全不一致。因此,普希金覺得與這個(gè)家庭來往,有一種難以言狀的冷淡和拘束之感。
但是,為了愛情,普希金也顧不得這些了。過了些日子,他終于向?qū)炻逋耷蠡椤=Y(jié)果碰了個(gè)軟釘子,岡察洛娃的母親婉言相拒:孩子還小,現(xiàn)在還不急于考慮婚事。
一塊通紅的火炭,投入了冰水之中。
普希金痛苦至極,當(dāng)天就啟程到高加素去,參加了正在和土耳其作戰(zhàn)的俄國軍隊(duì)。他企圖通過戰(zhàn)爭的劇烈刺激,來忘卻愛情創(chuàng)傷的痛楚。
半年之后,普希金回到了故鄉(xiāng)。他正準(zhǔn)備到國外去作一次長途旅行,但一個(gè)出乎意料的消息,使得普希金改變了主意。
事情是這樣的:普希金的一位朋友在莫斯科的一個(gè)舞會(huì)上,偶爾遇上了岡察洛娃母女倆。他便向她們談起了普希金,并介紹了普希金的高加索之行。奇怪的是,這次岡察洛娃母女對(duì)普希金不再那么淡漠,而是表示了極大的熱情和關(guān)心。
這個(gè)消息,真好比天邊飛來了一只金翅鳥,把普希金冷卻的心重新溫?zé)崃?,枯萎了的愛情幼苗立即?fù)蘇了。他馬上動(dòng)身趕到莫斯科。在岡察洛娃家里,他受到了熱情款待。察岡洛娃含情脈脈地向詩人流露了愛慕之意。當(dāng)詩人再次求婚時(shí),終于得到了滿意的應(yīng)允。
1831年3月2日,莫斯科大升天主教堂響起了清脆的鐘聲,普希金和岡察洛娃在這里舉行了婚禮.。詩人的臉上流露著幸福的微笑。從此,普希金便開始了新的生活。
他們?cè)谀箍谱饬艘蛔苁孢m的房子,普希金覺得自己的婚姻很美滿,他在給朋友的信中寫道:“結(jié)婚了,非??鞓贰OM簧胁灰儆惺裁醋儎?dòng),這樣的情況是很新鮮的?!?/P>
但是,就在這充滿著幸福的陽光的小家庭里,卻隱藏著道不和諧的陰影,日子一長,它就漸漸顯露出來。
普希金很愛自己的妻子,把她看成是自己生活和事業(yè)的志同道合的伴侶。他的創(chuàng)作激情如清泉噴涌,每寫好一首詩,就興致勃勃地跑到岡察洛娃面前朗誦,征求她的意見??墒牵瑢炻逋薷緵]有文學(xué)修養(yǎng),不懂詩歌。她的興趣只在舞會(huì)上,她的心思全部用來琢磨如何用最入時(shí)的服裝來打扮自己,怎樣參與上流社會(huì)的交際。因此,每當(dāng)普希金捧著詩稿來到她面前時(shí),她就厭煩地吼叫著:“天哪,普希金,你為什么總是拿自己的詩來煩我!”
普希金無可奈何,只好掃興地站在窗口,把自己的新作朗誦給自己聽了。
然而事情并非到此為止。由于岡察洛娃美艷動(dòng)人,贏得了沙皇和皇后的歡心,于是就賜給她一種特殊的待遇——可以常常到宮廷中去。岡察洛娃受寵若驚,她越發(fā)講究打扮起來,花起錢來揮金如土,沉重的債務(wù)一股腦兒壓在普希金頭上。普希金當(dāng)時(shí)在外交部供職,年薪只有5000盧布左右,而他的家庭開支每年需2.5萬盧布。普希金只好出賣自己的作品來彌補(bǔ)這筆巨額赤字。
更為不幸的是,普希金的創(chuàng)作權(quán)利也漸漸地被妻子剝奪了。岡察洛娃天天糾纏著他,要他陪同到舞會(huì)上去,倘若稍不如意,就大吵大鬧。普希金盡管對(duì)舞會(huì)一點(diǎn)興趣也沒有,卻不得不每天陪著妻子去應(yīng)酬,搞得精疲力盡,常常呵欠不斷。寶貴的時(shí)光和旺盛的精力就這樣白白地耗費(fèi)掉,普希金感到一種難言的痛苦,他曾憂慮地給朋友寫信說:“對(duì)于生活的顧慮,使得我無暇感到寂寞。但是我失掉了寫作的那種自由獨(dú)身的生活閑暇。我的妻子總是衣著入時(shí)地在社會(huì)里混……”
一位才華橫溢的杰出詩人,竟因?yàn)槠拮拥耐侠?,幾乎完全停止了?chuàng)作,這不能不說是一個(gè)悲劇。
然而悲劇遠(yuǎn)未結(jié)束。
由于普希金屢屢寫詩鞭撻沙皇暴政,沙皇早就對(duì)他恨之入骨,決心要除掉他,只是迫于輿論壓力沒敢下手。當(dāng)他們看到普希金與岡察洛娃之間的裂痕越來越深時(shí),便利用岡察洛娃浮華虛榮的弱點(diǎn),指使一個(gè)名叫丹特士的軍官去糾纏她,同時(shí)又糾集了一幫流氓無賴散布流言蜚語,惡毒地詆毀普希金的名譽(yù),迫使普希金與丹特士決斗。
1837年1月27日的黃昏,彼得堡近郊的茫茫雪地上,響起了一聲凄厲的槍聲,年僅38歲的普金希應(yīng)聲倒地。
“俄羅斯詩歌的太陽”被毀滅了!殺害普希金的真正兇手是反動(dòng)統(tǒng)治者沙皇,但岡察洛娃被壞人利用,客觀上成了制造這一悲劇的媒介。普希金這顆文學(xué)巨星的隕落,與他不慎的愛情生活不無關(guān)系。